Vai fishbone?KL kirjoitti:BackboneValman kirjoitti:Mikä tämä "ruoto" olisi englanniksi?karhjoo kirjoitti:Mulle tämä osa on aina ollut ”Ruoto”.
Nimeämiskilpailu - uusi osa peltirunkoiseen AK:hon
Valvoja: Valman
Re: Nimeämiskilpailu - uusi osa peltirunkoiseen AK:hon
Re: Nimeämiskilpailu - uusi osa peltirunkoiseen AK:hon
Jos käännöstä hakee niin joo, mutta, jos haluaa ajatuksena vastaavan sanan niin backbone on minusta kuvaavampi. Ruoto on tässä yhteydessä mielestäni jämäkämpi ruoto kuin se mikä kurkkuun tarttuu ja selkäranka on tylsä. Fishbone liitetään puolestaan laatupuolen kalanruotoihin, joilla ongelmia ratkotaan niin ei minusta toimi.
Re: Nimeämiskilpailu - uusi osa peltirunkoiseen AK:hon
Muotonsa vuoksi voisi olla englanniksi "wishbone".